Настоящей статьей автор продолжает цикл своих научных публикаций, посвящённых исследованию структуры уголовно-процессуального доказывания. На основании высказанных аргументов автор приходит к выводу о необходимости частичного пересмотра своей прежней позиции, предполагающей рассмотрение категорий «собирание доказательств» и «формирование доказательств» как двух автономных способов осуществления первого этапа доказывания. Вместо этого автор предлагает придавать категории «собирание доказательств» несколько условное значение, понимая под ней любые формы поведения участников уголовного судопроизводства, направленные на получение и последующую процессуализацию полезной информации.
Статья посвящена правовым аспектам перехода на цифровую экономику.
Автор отмечает, что переход на цифровую экономику – общемировой тренд и для подтверждения приводит примеры из практики зарубежных стран правового обеспечения процессов перехода на цифровую экономику. В статье подчеркивается, что принимаемые в данном направлении стратегические документы должны быть гибкими и разработанными на основе учета максимального количества данных и обеспечивать свободное развитие инновационных технологий и предупреждать возможные риски
Автор отмечает предпосылки для перехода на цифровую экономику в Узбекистане, ссылаясь на ряд нормативно-правовых актов, принятых в последние годы. В статье говорится, что помимо принятия Стратегии важно также принимать меры по дальнейшему совершенствованию законодательства требованиям и условия цифровой экономики. На начальной стадии правового регулирования процесса цифровизации следует провести анализ и оценка действующих законодательных норм на предмет их актуальности используемым регуляторным моделям.
В статье дается анализ принятого в 2020 году Стратегии «Цифровой Узбекистан-2030». Автор анализирует основные положения данного документа и механизмы его реализации, определяет важнейшие условия и перспективы реализации, а также его роль и значимость для общества и государства. В качестве важнейших условий и гарантий для успешной реализации Стратегии автор выделяет обеспечение финансирования, при этом подчеркивается роль международного содействия, а также повышение цифровой грамотности и культуры населения.
В заключение автор отмечает, что данная Стратегия внесет вклад в реализацию всех государственных стратегических документов и программ развития, прежде всего, будет иметь важное значение для достижения глобальных и национальных целей устойчивого развития, а также Стратегии действий Узбекистана на 2017-2021 гг.
Произведения Абдуллы Кадыри, которые в течение почти ста лет привлекают внимание местных и зарубежных читателей, интересующихся узбекской литературой, переведены на десятки языков мира, в том числе и на турецкий язык. В данной статье проанализирован перевод на турецкий язык романа «Минувшие дни» («Ўткан кунлар» – «Ötgen Künler (Geçmiş Günler)»). В ней речь идет о степени воссоздания национального своеобразия оригинала в переводе. С точки зрения сравнения автор в ходе работы также обращается к русскому переводу романа «Минувшие дни». В статье автор даёт свою оценку работе турецкого переводчика, который должен был глубоко понять тонкости смысла каждого слова оригинала, культуру и национальную самобытность узбекского народа. Выдвинутые предложения и выводы, сделанные в ходе исследования автор показыывает не только достижения переводчика, но и указывает на некоторые спорные моменты в переводе романа выдающегося узбекского писателя. Как известно, в переводоведении очень много вопросов, связанных с передачей элементов, отражающих национальное своеобразие оригинала в художественном переводе. При переводе романа «Минувшие дни», который можно с уверенностью назвать галереей узбекских реалий, создатель должен был обладать тем же талантом и способностями, что и автор. Однако достигнуть это задача не из легких. Это можно увидеть в примере переводов национальных реалий, которые отражают национальную самобытность, культуру и социальную жизнь, традиции и обычаи, духовность и мировоззрение узбекского народа. Ведь, перевод реалий требует от переводчика особого подхода. Выделить такие слова среди тысяч слов и просто перевести на другой язык невозможно. Тем не менее, тот факт, что узбекский и турецкий языки принадлежат к одной языковой семье, и что многие слова имеют одинаковую форму и значение в обоих языках, позволили переводчику без труда переводить текст. Однако, несмотря на это, турецкий переводчик должен был обратить особое внимание на тот факт, что такие слова не были ложными эквивалентами, и должен был глубоко изучить этимологию таких слов. В данной статье особо подчеркивается и этот аспект поставленного вопроса.
В вводной части статьи автор характеризует значение информации в СМИ. В основной части статьи рассматриваются праваВ вводной части статьи автор характеризует значение информации в СМИ. В основной части статьи рассматриваются права и обязанности СМИ в деле достоверности информации и обеспечения информационной безопасности. В заключении автор приходит к выводу, что следует развивать правовую базу в сфере информационной безопасности и обязанности СМИ в деле достоверности информации и обеспечения информационной безопасности. В заключении автор приходит к выводу, что следует развивать правовую базу в сфере информационной безопасности.
Маснави на дакхини «Лейли и Меджнун» было написано под псевдонимом Аджиз, и были проанализированы различия между шестью рукописями Маснави Аджиза. Известно, что среди поэтов, откликнувшихся на эпос «Лейли и Меджнун» на языке урду, а точнее на древнем урду-дакхини, маснави Мухаммада Шарифа Аджиза занимает особое место среди других вариантов «Лейли и Меджнун». "в Дакхини. Среди поэтов дакхини несколько поэтов писали под псевдонимом Аджиз. Цель состояла в том, чтобы определить авторство маснави Лейли и Меджнун путем выявления информации о нескольких поэтах с одним и тем же псевдонимом на основе газелей, мухамм и других надписей, хранящихся в музее Салорджанга. Во время научной поездки в Хайдарабад мы изучали жизнь и творчество поэтов под псевдонимом Аджиз, и результаты наших попыток выяснить, кто написал маснави, показали, что Арифиддин Хан Аджиз был известным поэтом, жившим во времена правления Асафджаха. Вторым поэтом был Мухаммед Али Аджиз или Сайяд Махмуд Аджиз, автор Маснави, царицы Египта. Автор другого Маснави, Гул о-санобар, был поэтом, писавшим под псевдонимом Аджиз, и по его языковым особенностям стало ясно, что он был поэтом, жившим после Вали. Автор прозаического произведения «Иблиснома» на древнем дакхини - также поэт с псевдонимом Аджиз. Оказалось, что «Лейли и Меджнун» не принадлежат этому поэту. Навал Сингх - поэт, писавший во время правления Аджиза Асафджоха. У другого поэта под псевдонимом Аджиз есть 16-стихный Мухаммад, язык которого относится к автору газели, скопированной вышеупомянутым баязом. Баяз под названием «Мухаммас» содержит мухаммы нескольких поэтов, в том числе мухаммада поэта по имени Аджиз, язык которого близок к языку того времени, когда был создан вали, и в целом автор мухаммас, включенных в этот были поэтами, жившими вскоре после Вали.
В статье автор проанализировал отношения по перевозке сельскохозяйственной продукции посредством железных дорог. Автор рассматривает перевозку сельскохозяйственной продукции как один из видов скоропортящейся грузов, особенности железнодорожных перевоз таких грузов, а также ряд вопросов, связанных с осуществлением перевозки скоропортящихся грузов. Автор на основании результатов исследовании предлагает принять в Республике Узбекистан Правила «О железнодорожной перевозки скоропортящихся грузов».
Мақолада муаллиф Ўзбекистонда нефтегаз компаниялари фаолиятининг қонуний ва шартномавий-ҳуқуқий асосларини таҳлил қилган. Хусусан, нефтегаз компаниялари фаолиятининг операцион жиҳатлари таҳлил қилинган. Муаллиф нефтегаз соҳасида маҳсулот тақсимоти шартномасига, шунингдек қўшма корхоналар фаолиятига оид масалаларни кўриб чиққан. Амалга оширилган таҳлил натижасида муаллиф хулосаларни шакллантирган ва таклифлар ишлаб чиққан.
В вводной части статьи автор характеризует
вынесение обвинения как процессуальное действие.В основной части статьи автор всесторонне рассматривает вопросы вынесения обвинения в уголовном процессе.
В заключении автор вносит свои конкретные
предложения по совершенствованию национального законодательства в данной сфере.
В вводной части статьи автор характеризует понятие и развитие гражданского общества. В основной части статьи автор рассматривает вопросы общественного контроля в гражданском обществе. В заключении автор приходит к выводу, что в развитии страны и гражданского общества в ней следует принять закон об общественном контроле.
В вводной части статьи автор рассматривает права человека и трудовую миграцию. В основной части статьи автор всесторонне характеризует международное правовое регулирование трудовой миграции. В заключении автор приходит к выводу, что наша Республика должна внести соответствующие изменения и дополнения в действующее законодательство с учетом международных норм.
В статье автор рассматривает развитие отношений в сети Интернет и указывает на то, что основные отношения в сети возникают по доменным именам и веб-сайтам. Автор анализирует правовое регулирование доменных имен и веб-сайтов и проводит их сравнительных анализ. В заключении автор приходит к выводу, что данные отношения требуют дальнейшего совершенствования их правового регулирования
В этой статье автор на основе анализа ряда источников попытался раскрыть особенности системы образования Иранского государства, которое имеет свою историю развития в регионе, свои исторические этапы и особенности. Автор попытался объективно проанализировать реформы и работу по модернизации, проводимую в разные периоды в системе образования Ирана, в основном с использованием зарубежных источников. Революция 1979 года играет очень важную роль в жизни иранского государства. Поэтому в статье сравнивается система образования за два периода: дореволюционный и постреволюционный. Была предпринята попытка выявить и показать полученные результаты на основе использования различных таблиц. Система образования была разделена на дошкольный, средний, профессионально-технический и последипломный этапы образования. Реформы, проводимые на каждом этапе, были кратко, но содержательно освещены. Выводы были сделаны путем анализа результатов реформ. Были выявлены особенности системы образования в Иране и рассмотрены перспективы их использования в условиях Узбекистана. С акцентом на гендерные процессы в системе образования были выявлены сильные и слабые стороны двухуровневой школьной системы. Даны объяснения постреволюционных изменений в стране, исламизации системы образования и ее влияния на качество образования. В заключении результаты, полученные в ходе анализа, были систематизированы и отсортированы. Были высказаны предложения о том, какие аспекты системы образования Ирана могут быть реализованы на практике и в системе образования Узбекистана. При написании статьи автор стремился разработать и обосновать свои выводы, используя такие методы как сравнительный анализ и использование статистических данных.
В статье исследуется взаимосвязь древней арабской истории, в частности, политической жизни халифата и Омейядов с литературой того века. Автор освещает насколько политическая картина омейядской эпохи повлияла на литературную жизнь. Хорошо известно, что период правления омейядских халифов был полон бесконечных войн, конфликтов, нестабильности, но несмотря на это данная эпоха – эпоха великих завоеваний в истории арабов. В этот период, характеризующийся самыми длительными беспорядками и великими свершениями в истории арабов), сами арабские правители в качестве выдающихся ораторов произносили различные речи (арабские правители часто выступали публично. Автор статьи утверждает, что появление многочисленных сект, групп, партий и других сообществ на карте политической жизни омейядов, а также постоянные войны и разногласия между ними - неизбежно приводили к необходимости в публичных выступлениях. В конце статьи автор тщательно анализирует речь одного из губернаторов омейядов Убайдуллы бин Зияда в качестве примера публичных выступлений и литературного наследия.
В вводной части статьи автор характеризует
преступления незаконной торговли или посреднической деятельности. В основной части статьи автор рассматривает вопросы квалификации незаконной торговли или посреднической деятельности. В заключении автор вносит конкретные предложения по совершенствованию действующего уголовного законодательства в указанной сфере.
Автор в статье отмечает, что добрососедские и дружеские отношения между таджиками и узбеками являются уникальными в нашем мире. Новые дружеские отношения являются не только политическими но, в первую очередь, социально ориентированными на благосостояние людей. В статье отмечается, что литературные связи таджикского и узбекского народов были сформированы под влиянием общности религии, традицией и быта, географической близости, и в ходе исторического процесса сблизили эти народы. Прочным фундаментом и гарантом устойчивого развития и процветания являются готовность и искреннее стремление к сотрудничеству. Именно этот фактор последовательно служит дальнейшему укреплению связи Узбекистана и Таджикистана в различных сферах жизни. Узбекский и таджикский народы в течение веков были близкими соседями, их связывали дружеские и родственные узы. Переплетение духовности, литературы, музыки и образа жизни двух народов –уникальное явление в истории. В наиболее сложные исторические периоды они поддерживали друг друга, стояли плечом к плечу. Автор отмечает, что дальновидные главы Таджикистана и Узбекистана уберегли народы своих стран, не дав им стать чужими друг другу, и создали условия для продолжения славных исторических традиций дружбы. Автор также рассматривает заслуги лидеров двух стран, последовательные шаги Президента Республики Узбекистан Шавката Мирзияева и усилия Основателя мира и национального единства - Лидера нации, Президента Таджикистана Эмомали Рахмона по созданию литературных и дружеских таджикско-узбекских связей в период независимости.
В данном учебнике представлены становление цифровой экономики, ее технологические основы, становление цифровой экономики в мире и в Узбекистане, процессы использования цифровых технологий в высшем образовании и статистике. Кроме того, описаны национальная и международная кибербезопасность, электронное правительство, цифровая демократия, переход от электронного правительства к цифровому государству в условиях цифровой трансформации, перспективы цифрового государства в Узбекистане и риски, которые могут возникнуть в процессах цифровой трансформации. Рекомендуется в качестве учебника студентам бакалавриата высших учебных заведений нашей республики. Он также предназначен для специалистов, профессоров, преподавателей, исследователей, аспирантов и читателей, интересующихся сферой цифровой экономики в отраслях экономики.
Цель статьи – обзор и анализ мер, принимаемых в целях предупреждения насилия в отношении женщин в Узбекистане. Автор дает подробный обзор нормативно-правовых актов, тщательный анализ их положений, основных понятий, а также механизмов их реализации. Автор делает вывод, что тем более защищена женщина от насилия, тем лучше условия ее жизни. Уровень насилия в отношении женщин – один из показателей, на основе которого можно судить о степени благополучия женщин. Автор рассматривает искоренение насилия в отношении женщин как важнейший фактор улучшения положения женщин в обществе.
В данной статье автор на основе анализа ряда источников попытался раскрыть систему образования Турции и Ирана, ее исторические этапы развития и особенности на основе сравнительного анализа различных источников. Автор попытался объективно проанализировать реформы и модернизацию системы образования Турции и Ирана в ХХ веке, в основном используя зарубежные источники. В то время как основные изменения в Турции были связаны с приходом к власти Мустафы Кемала после 1920-х годов, возникновение такой европейской системы образования в жизни иранского государства было связано с восхождением династии Пехлеви на престол в 1925 году. В статье в основном сравниваются два периода: 1920–30 и 1960–70. Причина в том, что именно в этот период произошли большие изменения в политической, социальной, экономической жизни и образовательном процессе этих двух стран. Была предпринята попытка выявить и показать полученные результаты на основе использования сопоставительных таблиц. А также анализируется система образования, ее реформы, отношения между религией и государством, азбука, точные науки и реализация европейского образовательного процесса. Выводы были сделаны путем анализа результатов реформ. Были выявлены и сравнены особенности системы образования в Турции и Иране. В обеих странах были предприняты усилия для объяснения изменений после Второй мировой войны, исламизации системы образования и ее влияния на качество образования. В заключении результаты, полученные в результате анализа, были систематизированы и отсортированы. При написании статьи автор стремился разработать и обосновать свои выводы, используя такие методы, как сравнительный анализ и использование статистических данных.
Автор в статье отмечает, что добрососедские и дружеские отношения между таджиками и узбеками являются уникальными в нашем мире. Новые дружеские отношения являются не только полностью политическими, и символическими, но в первую очередь социально ориентированными на благосостояние людей. В статье отмечается, литературные связи таджикского узбекского народов были сформированы под влиянием
общности религии, традицией и быта, географической близости, и в ходе исторического процесса сблизили эти народы. Прочным фундаментом и гарантом устойчивого развития и процветания являются готовность и искреннее стремление к сотрудничеству. Именно этот фактор последовательно служит дальнейшему укреплению связи Узбекистана и Таджикистана в различных сферах жизни. Узбекский и таджикский народы в течение веков были близкими соседями, их связывали дружеские и родственные узы. Переплетение духовности, литературы, музыки и образа жизни двух народов – уникальное явление в истории. В наиболее сложные исторические периоды они поддерживали друг друга, стояли плечом к плечу. Автор отмечает, что дальновидные главы Таджикистана и Узбекистана уберегли народы своих стран, не дав им стать чужими друг другу, и создали условия для продолжения славных исторических традиций дружбы. Автор также рассматривает заслуги лидеров двух стран, последовательные шаги Президента Республики Узбекистан Шавката Мирзияева, в том числе усилия Основателя мира и национального единства - Лидера нации, Президента Таджикистана Эмомали Рахмона по созданию литературные и дружеские таджикско-узбекские связи в период независимости.
В вводной части статьи автор характеризует принцип разделения властей и его место в Конституции Республики Узбекистан. В основной части статьи автор всесторонне рассматриваются судебная система и принцип ее независимости. В заключении автор приходит к выводу, что следует еще более либерализировать судебную власть в направлении обеспечения ее независимости.
В вводной части статьи автор характеризует перспективы усиления значения информационного фактора в дальнейшем развитии общественных отношений, потребность осознания стремительных и качественных изменений происходящих в них, а также необходимость правового регулирования данной сферы.В основной части статьи рассматриваются общественные отношения, складывающиеся между гражданами по поводу информации в Узбекистане, как требующие самостоятельного правового регулирования, а тем более объединения в обособленную отрасль юридической науки – информационное право. В заключении автор приходит к выводу, что следует рассматривать информацию, как объект включенный в механизм правового регулирования имущественного оборота, а также комплексно проанализировать информационно-правовые отношения в гражданско-правовом аспекте.
В вводной части статьи рассматривается значение ВТО на сегодняшний день и вхождения в него Республики Узбекистан. В основной части статьи автор характеризует основные обязанности и функции ВТО. В заключении автор приходит к выводу, что ВТО имеет своеобразные обязанности, которым за рубежом предается весьма важное значение, и вхождение в ВТО нашей страны обязывает его на подписание международных соглошений и внесение изменений и дополнений в действующее законодательство.